que es la lengua viva en el sistema educativo frances

Los instructores de alemán y francés cesantes en Chile están movilizados y se sugieren llevar adelante un grupo de ocupaciones, que enununcia en los próximos términos: — Desarrollar acciones específicas en la defensa del ejercicio de nuestra profesión y la restitución del idioma francés y alemán en la Educación chilena. — Sensibilizar a la opinión pública ahora los organismos de gobierno sobre la crisis laboral y curricular que ha causado la implementación de esta reforma. — Llegar a los diferentes medios para ofrecer a conocerlos. — Conseguir maneras de financiación para una viable reconversión en ciertos campos de la malla curricular de hoy y de esta forma poder sostenernos actuales en el sistema educativo. — Reclamar la condonación de la deuda de crédito fiscal para los colegas que no tuvieron los medios precisos para encararla. – Reclamar elecciones de indemnización y/o jubilación adelantada a los colegas que por distintas ocasiones de esta manera lo requieran. — Elaborar un llamamiento a todos y cada uno de los ámbitos en compromiso en el destino de nuestra educación nacional a fin de que tomen conciencia del riesgo que tiene dentro la unilateralidad lingüística, -lo que estimula una auténtica tiranía y dependencia cultural- y pues para un real pluralismo cultural se pronuncien por la implementación de, por lo menos, 2 lenguajes extranjeros obligatorios -inglés-francés; alemán –inglés, etcétera.– lo que no significa ni un lujo, ni un exceso, sino más bien una necesidad. No en balde, Goethe escribió: “EL QUE NO SABE LENGUAS EXTRANJERAS NO CONOCE SU PROPIA LENGUA”. — Desarrollar una campaña de acompañamiento con los legisladores, a fin de enseñar un PROYECTO DE LEY por 2 lenguajes obligatorios, ya que la electividad de lenguajes en los establecimientos resultó un fracaso. Sus reivindicaciones –cuyos argumentos y explicación in riguroso se citan mucho más abajo– van acompañadas de citas de 2 de las primordiales figuras culturales de la sociedad de la cual formamos parte: CON FRANCIA Y CON SU IDIOMA “La supresión (en el hecho) de el idioma francés, si bien no se confiesa ni se oculta, es pulso sobre la civilización latina, es entierro con responsos allí lejos, responsos cantados en inglés. Por una puerta desean que salgan Montaigne, Ronsard, Rimbaud, por otra que dejan abierta desean continuar accediendo la Coca-Cola, los cómics, los aspectos de película. Se marchan consumando los atropellos, las invasiones, la desnacionalización de lo que teníamos. La Patria nació de la Revolución Francesa, los progenitores patricios se amamantaron a Diderot y Montesquieu, a Rousseau y Lamartine. mismo) la lengua francesa de las academias nos están cortando las raíces nacionales y el aire de todo el mundo que amamos.” (18 de Julio de 1964-Isla Negra) PAZ NERUDA “Por el noble canal del idioma francés corren hacia nosotros y llega a fertilizarnos las aguas santas del humanismo. No alarmarse ya que solo unos pueblos ciegos podrían abrasar un idioma o sepultarlo en nuestra memoria, bastante apegada a su leño” GABRIELA MISTRAL

DECLARACIÓN PUBLICA PROFESORES DE FRANCÉS Y ALEMÁN CESANTES DE CHILE 1. ¿OTRA LENGUA EXTRANJERA EN CHILE? El advenimiento del comienzo de un nuevo milenio llama la atención a la Humanidad en un atrayente y vertiginoso desarrollo de trueque cultural, económico, financiero, comunicacional y de aumento de las relaciones, tanto entre los Estados, las instituciones, las compañías como entre la gente, todo lo mencionado sostenido en la creciente riqueza y el avance de los medios y aguantes tecnológicos sociables: telefonía, radiofonía, televisión satelital, sistemas y redes informáticas al alcance de los individuos. Merced al deslumbrante avance tecnológico, el ciudadano de todo el mundo de el día de hoy tiene la posibilidad de tener de manera inmediata en su TV o en su computador por cable o por Internet en las novedades de todo el mundo en español, inglés, francés, alemán, italiano y árabe, con lo que el desarrollo de mundialización ahora ha entrado por vez primera en exactamente los mismos hogares. 1. Fuera de consideraciones en general como el aislamiento geográfico de Chile, la lejanía de los centros culturales mucho más esenciales de todo el mundo y el carácter en todo el mundo de la vida intelectual, el estudio del idioma francés, como el de toda lengua extranjera, ayuda: a. Desde la perspectiva de la filosofía educacional: en la capacitación integral del educando lo que se ajusta a la filosofía de la educación chilena. No proveer lenguajes extranjeros implicaría limitar las opciones de avance de la personalidad del joven. b. Desde el criterio cultural: a abrir nuevos horizontes hacia distintas maneras de meditar, sentir y accionar a través del estudio de las civilizaciones extranjeras, ampliando de esta forma la cosmovisión del alumno o pupila. Esto contribuye a generar una aproximación de etnias, en tanto que una lengua puede juntar a los hombres y beneficiar el diálogo entre nacionales de países distintos. La educación de lenguas en la juventud es una contribución práctica al comprensión de los pueblos, puesto que merced a ellas se tienen la posibilidad de corregir e inclusive eliminar los prejuicios hacia naciones que charlan otra lengua. c. Desde el criterio popular: a saber mejor a el resto pueblos, favoreciendo la tolerancia, fraternidad en todo el mundo y el sentimiento de la interdependencia de los pueblos, construyendo la aptitud para amoldarse a personas y medios distintas a los de la patria; a democratizar la educación, otorgándose igualdad de ocasiones a todos y cada uno de los jovenes chilenos. d. Desde el criterio instrumental o utilitario: a proveer a los educandos un instrumento de comunicación que se haga más fácil el trueque con personas extranjeras y el ingreso a la bibliografía en todo el mundo, ensayando la satisfacción de entrar a otra cultura a través de el saber de su fuente de origen de otras realidades culturales , de vivencias vividas por otros, de los valores que ella vehicula y, por consiguiente, estudiar a apreciar nuestra cultura nacional en sus fortalezas y debilidades. y también. Desde el criterio psicológico: proveer mucho más que otras materias una capacitación intelectual: el contacto directo con una cultura diferente a nuestra a través del lenguaje, expresión auténtica y peculiar del alma de un pueblo, ampliando la visión de todo el mundo de una forma vivencial; a asistir al educando a equipararse con otra gente, y, por consiguiente, a entenderse mejor; a desarrollar el sentido de la relatividad de una noción o situación material o de un valor; a proveer un medio de recreo. f. Desde el criterio sicolinguístico: a posibilitar el avance de habilidades intelectuales a través del desarrollo enseñanza-estudio de la lengua; a hacer más simple la educación de otros lenguajes extranjeros, en tanto que el dominio de uno permite al joven para comprar otro, y de este modo consecutivamente. Asimismo la educación de una lengua extranjera y con mayor razón de 2 o mucho más, estimula la reflexión metalingüística y optimización sensiblemente la rivalidad en lengua materna. g. Desde la perspectiva de la orientación ocupacional: proveer un instrumento de iniciación a carreras como: instructor de lenguajes, traductores, intérpretes, secretarios, hoteleros, guías turísticos, chefs, etcétera. 2. El estudio del idioma francés y alemán, como tal, forma una herramienta didáctica y cultural de suma importancia y se basa en: a. La enorme predominación de Francia y Alemania, anteriormente y en el presente, en todos y cada uno de los campos de la civilización y especialmente en Chile, tanto en la capacitación de nuestra nacionalidad y forma de pensar como en nuestro avance intelectual. Ahora a fines del siglo XVIII, la predominación de las corrientes enciclopedistas alimentó el enfrentamiento ideológico antes, a lo largo de y tras la emancipación, inspirando a nuestros Progenitores de la Patria en sus luchas por la independencia y por la independencia nacional. Esta iniciativa la expresó Neruda, en 1964, al decir: “….Los progenitores patricios se amamantaron a Diderot y Montesquieu, a Rousseau y Lamartine. Si sacan de una vez o de a poco, es exactamente lo mismo) la lengua francesa de las academias, nos están cortando las raíces y el oxígeno. Las raíces nacionales y el aire de todo el mundo que amamos”. b. El carácter primordialmente humanista y universal del pensamiento francés, muy acorde con nuestra idiosincrasia. La existencia de consagrados visitantes que se establecieron en este país dio origen al cultivo de distintas disciplinas de las artes y del conocimiento. Familiares son los nombres de Claude Gay, Lorenzo Sazié, Courcelle-Seneuil, Raymond Monvoisin, Brunet-Debaines, Beauchef, Viel y muchos otros franceses consagrados que hicieron escuela en nuestro medio en todas y cada una de las disciplinas que cultivaron. Intelectuales chilenos como Vicente Pérez Rosales, Benjamin Vicuña Mackenna, Diego Barros Arana, que se recalcaron, exactamente, en el avance de historiografía, tuvieron como modelos las corrientes culturales francesas de ese tiempo. En el campo particularmente literario, los contenidos escritos franceses influyeron de manera directa en nuestra literatura: desde José Victorino Lastarria hasta Pedro Prado y, en nuestro siglo, a los primordiales versistas y prosistas nacionales. En el campo del arte y del pensamiento, es suficiente con denominar a Gabriela Mistral, Vicente Huidobro, Pablo Neruda, Roberto Matta, el conjunto Montparnasse, Hernán Díaz Arrieta, etcétera para llevar a cabo presente el incesante diálogo que mantuvo nuestra cultura con la civilización francesa. Hoy día, estos nudos no se han desgastado y el trueque cultural y tecnológico con Francia prosigue formando entre las pretensiones del avance de la sociedad de la cual formamos parte. c. El presente y creciente apogeo de los intercambios económicos, científicos y especialistas entre Chile y Francia, aparte de Alemania. Y por ser estas naciones entre los primeros asociados comerciales de Chile y el primer exportador de servicios en el planeta (seguros, bancos, turismo y distribución). Además de esto, la lengua francesa es el idioma de la cuarta capacidad mundial y el planeta francófono representa en su integridad un mercado de 450 millones de usuarios. Por consiguiente, es indispensable entender su lengua y ganar la seguridad del cliente extranjero. d. En el chato de las relaciones de todo el mundo, la lengua francesa es lengua oficial y de trabajo en la mayor parte de los organismos de todo el mundo: ONU, OTAN, UNESCO, UPU, COI, Consejo de Europa, etcétera. Además de esto comparte el privilegio, adjuntado con la lengua inglesa, de ser los únicos lenguajes hablados en los 5 continentes, contando en el extranjero con 133 centros y también institutos culturales y 1200 Coaliciones Francesas en mucho más de 140 países, donde se enseña la lengua francesa en 325.000 alumnos. y también. La riqueza excepcional de la literatura y el arte francés, siempre y en todo momento a la cabeza de la renovación y la singularidad. f. Las características de claridad, precisión y armonía de la lengua francesa aproximan al estudiante al espíritu cartesiano ahora comprar métodos de análisis, síntesis, razonamiento y argumentación. 2. LA ENSEÑANZA DE FRANCES Y ALEMÁN EN EL SISTEMA EDUCATIVO CHILE: SITUACIÓN ACTUAL Y PROYECCIÓN Los mucho más de mil ochocientos Instructores de Francés y Alemán cesantes de Chile, queremos mostrar la situación que vivimos hoy día: La enseñanza del francés y la lengua alemana comenzó a perder su relevancia, en el seno del sistema educativo chileno, a contar de los años sesenta. Una secuencia de decretos y la municipalización de la enseñanza pública (de 1980 a 1987) le condujeron a ocupar un espacio achicado con relación a su situación de un siglo atrás, en el que fue un componente principal de la capacitación de los jóvenes liceanos. La última reforma didáctica lo sitúa en una fuerte prueba. Desde marzo de 2001, el decreto n 4002 que entregaba al francés y al alemán el estatus de segunda lengua obligatoria en los 2 últimos años de enseñanza básica (7º y 8º), no fue mucho más aplicado, con lo que los estudiantes no tuvieron mucho más la oportunidad de estudiar estas lenguas. En 2002, el Consejo Superior de Educación del Ministerio validó los nuevos programas de enseñanza del francés elaborados en conjunto por el Mineduc y el Servicio de Cooperación Lingüística y Didáctica de la Embajada de Francia en Chile. Según esto, los institutos y liceos podrían anotar la educación del francés, como primera lengua obligatoria o segunda optativa, en el contexto de las “horas de libre predisposición”, volumen de horas de enseñanza completamente manejadas por el lugar escolar y destinado a la puesta en marcha de proyectos pedagógicos. 1.- EVOLUCIÓN DE LA ENSEÑANZA DEL FRANCÉS Y DEL ALEMÁN DURANTE LOS ÚLTIMOS TREINTA AÑOS: En 1969, una reforma procuró eliminar el carácter obligación del estudio del francés y la lengua alemana que era enseñado en la educación secundaria . Desde 1980 y hasta 1984, 2 decretos (núm. 4002 para básica; núm. 300 para enseñanza media) y una sucesión de ediciones de las disposiciones legales similares con el 80% del grupo de los establecimientos, vuelven obligación el enseñanza de 2 lenguas extranjeras. en el 7º y 8º año de enseñanza básica, en general la lengua inglesa y la lengua francesa o alemán, a fin de que los estudiantes eligieran una en la enseñanza media. De 1980 a 1987, la enseñanza pública fue de a poco municipalizada. Presentada como descentralización, esta medida condujo a los actores locales a tomar cargo de la calidad de la enseñanza de las lenguas y la contratación de instructores. En resumen, el contexto de hoy se funciona por los decretos núm. 40 (1996) y núm. (de 5º a 8º año) y en la enseñanza media, los establecimientos van a estar obligados solo a instruir solo una lengua extranjera. Al tiempo que las generaciones nacidas antes de 1950 tuvieron un auténtico estudio de la lengua francesa, se calcula que la obligación teorética de instruir la lengua francesa en 7º y 8º años no fué hasta la actualidad satisfecha mucho más que en un 50% o 80 %. Los decretos de los años 80 engendraron una situación desfavorable en la enseñanza del francés: *Condiciones realmente difíciles de enseñanza: 2 sesiones a la semana de 45 minutos, con 45 estudiantes por curso, sin objetivos de certificación establecidos previamente. Profesorado no en todos los casos dispuesto para las novedosas tareas. (instructores básicos con mención en francés) La decisión de solo una lengua en la enseñanza media favoreció rápidamente al inglés, que por otro lado no era enseñado en las mejores condiciones (sin artículo de acompañamiento ni otros materiales) La lengua francesa o la lengua alemana fueron ocasionalmente tomados como obligatorios, muy de forma frecuente fue solo optativo. No obstante, un número creciente de establecimientos, academias o institutos han anunciado ciertos de sus estudiantes a las entidades de certificación en todo el mundo A1 y A2 del DELF (Diploma elemental de lengua francesa, concedido por el Ministerio de Educación francés) De 1981 en 1998, la educación de lenguas empezaba en 7º de enseñanza básica; la lengua inglesa y la lengua francesa o alemán eran enseñados de manera obligatoria a 7º y 8º. Desde 1999, los nuevos proyectos y programas entraron en app en 5º año de enseñanza básica; en el tercer mes del año de 2001, según las novedosas formas, la enseñanza del francés y la lengua alemana desaparecen en la mayor parte de los establecimientos. 2.- EL FRANCÉS, EL ALEMÁN Y LA REFORMA EDUCATIVA A lo largo de los últimos años, el estatus del francés y la lengua alemana quedó poco claro, dejando su porvenir dudoso. Los establecimientos adoptaron los proyectos y programas mínimos que ofrecía el Mineduc, sin tomar en consideración la educación de una segunda lengua en el contexto de su autonomía. Mineduc examinó su situación con relación a la enseñanza del francés. La simplificación de la oferta didáctica, que procuraba lograr los objetivos de calidad y igualdad de la reforma en curso, fue el hilo conductor de las selecciones efectuadas en los últimos tiempos. Siguiendo las adversidades encontradas para lograr los objetivos previstos por la reforma, comprobados por los últimos desenlaces del sistema nacional de evaluación de la calidad de la enseñanza (SIMCE), la inclinación general fué centrar todos y cada uno de los medios sobre las disciplinas consideradas escenciales. La oferta de lenguajes fué limitada y orientada al inglés. En los hechos, el Mineduc previó únicamente, en los programas de referencia que lo ofrece, la enseñanza del inglés, dejando en los establecimientos que lo deseen, la independencia de instruir -en el contexto de su autonomía- otras lenguas.

boca

2 elementos han provocado confusión en lo que se refiere a la enseñanza del francés: 1.- Por una parte, dado que los decretos hablan de la enseñanza obligatoria a lo largo de 8 años sucesivos (de 5º básico a 4º medio) sin que sea proyectado la educación de una segunda lengua extranjera obligatoria u optativa. 2- Por otro lado, visto que el Mineduc no haya escribe mucho más que programas para inglés. En estas condiciones, varios directivos de establecimientos eligieron ofrecer cabida solo al inglés. Dada esta situación, la Asociación de Instructores de Francés, los departamentos de francés de las universidades y el Servicio de Cooperación Lingüística y Didáctica de la Embajada de Francia respondieron desde 1998, para hallar un espacio para la enseñanza del francés en los establecimientos, creando material o documentos de referencia (programas), mediante acciones de capacitación continua (encuentros y tutoriales de perfeccionamiento), por una sensibilización de las comunidades institucionales (difusión de un folleto de promoción en todo el país) y por un contacto persistente con los causantes del Mineduc. La meta era llevar a cabo figurar la lengua francesa como entre las lenguas obligatorias probables al mismo nivel que la lengua inglesa – la decisión debería hacerse por la parte de los estudiantes en el seno del lugar por el hecho de que los decretos no hacen mención a ninguna lengua particularmente. Se trataba asimismo de fomentar su enseñanza -bajo forma obligatoria u opcional- como segunda lengua escogida. Con la meta de aclarar la situación de la enseñanza de lenguas extranjeras, la entonces ministra de Educación SRA. Mariana Aylwin propagó en el mes de julio del 2000 una nota donde era preciso: -el ministerio había elaborado programas de inglés solo para contribuir a los establecimientos que tengan la posibilidad de redactar sus programas – los institutos podían instruir otras lenguas y particularmente la lengua francesa. -el ministerio comenzó a realizar programas de francés y mientras que estos no estuviesen completados, los establecimientos podrían respaldarse a los viejos oa los redactados por la APF. -los establecimientos institucionales podían ofrecer a los estudiantes la educación de solo una lengua, o sin una oportunidad de decisión, o de 2 lenguas sobre la base de las horas nombradas de libre predisposición en el horario. Desgraciadamente y gracias a una carencia de fiscalización por la parte del Mineduc y la caprichosa interpretación del ordinario Nº1099 de julio de 2000, los sujetadores particulares y municipales, eligieron arbitrariamente utilizar solo la lengua inglesa. 3. SITUACIÓN LABORAL DE LOS PROFESORES DE FRANCES Y ALEMÁN La LOCE (Ley Orgánica Constitucional de Enseñanza) dictada el diez de marzo de 1990, establece que en Chile se va a enseñar de manera obligatoria un solo idioma. Si bien no establece qué idioma es lo que se va a enseñar los personeros del Mineduc interpretan la ley diciendo que es el idioma inglés el único que se va a enseñar en Chile y crea programas de estudio solo para ese idioma. Como resultado, la mayor parte de los directivos de los establecimientos y autoridades culturales suprimen instantaneamente el idioma francés de la enseñanza y causan una despiadado cesantía de instructores de francés en un atropello claro en el producto 23 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. de diez de diciembre de 1948: “1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre decisión de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo. En el momento en que se hace un emprendimiento de la extensión de la LOCE, los que la crean tienen que cerciorarse de que no se debe dañar a absolutamente nadie más allá de que se crea que es “por el bien del país”. Esto es, deberían haber sosprechado el drama humano que provocarían y haber propuesto ciertas resoluciones dignas para los damnificados. Sugerir una reconversión de los instructores de francés con total financiación habría similar, cuando menos, un ofrecimiento digno. El 6 de julio de 2000 la señora ministra de Educación, en el archivo ordinario Nº1099, valora la tradición de enseñanza del idioma francés en la educación pública del país durante más de un siglo, tal como la riqueza en concepto de variedad cultural que su presencia en el sistema escolar afirma” y entre otras muchas cosas da a entender las elecciones que un lugar educacional tiene para impartir el Subsector de Idioma extranjero, tanto en la Enseñanza Básica como en Media y que se marchan nombrar en el punto previo. La ministra da ciertas elecciones para la enseñanza del francés, pero en la práctica son los directivos, jefe de Departamento de administración y educación municipal, u otras autoridades culturales las que decidieron instruir solo la lengua inglesa sin no tomar similar a los estudiantes ni a progenitores ni apoderados, pasando a llevar la normativa vigente y de paso el producto 26 de la Constitución Política de Chile: 3. “Los progenitores van a tener derecho preferente a seleccionar el género de educación que va a deber ofrecer a los hijos”. Comprendemos que ser libre supone la capacitad de elegir, debemos sospechar asimismo que para seleccionar es requisito entender. Y limitar la enseñanza de lenguas extranjeras a un solo idioma obligación y también identificando, legal o de hecho, es precisamente limitar la independencia. Si bien el gobierno no prohíbe la enseñanza del francés, tampoco impide que las autoridades locales de educación, así sean directivos de establecimientos municipales y privados, jefes de Daem, jefes de corporaciones, etcétera. Deje caer sin piedad sobre las cabezas de los instructores de francés la guillotina de una injusta cesantía. Evidentemente que va a haber muchas autoridades culturales que argumentarán que si bien eligieron por la lengua inglesa, los instructores de francés fueron resituados en otras funcionalidades en el instituto o en la común. Esto podría parecer una aceptable determinación, pero esto se dió en escasos casos y la mayoría de las ocasiones están cumpliendo trabajos que nada tienen relación con la profesión que consiguieron con esfuerzo en la facultad: cuidar a salón de links, bibliotecas, tareas de paradocentes, secretariado, asignarle el precaución de los tutoriales mucho más conflictivos, etcétera. Trabajos que dan al instructor de francés el último escalafón en la red social didáctica. Y aquí estamos con una violación del producto 97 del Estatuto Enseñante: en el que no debe posibilitarse que las tareas a las que son asignados los expertos de la educación signifiquen un menoscabo en la situación laboral y profesional. La función del instructor de francés no se enfrenta a la ética, la seguridad, la salubridad pública y tampoco su desaparición lo pide el interés nacional. Por consiguiente, pensamos que el próximo derecho constitucional fué violado asimismo. Capítulo III: De los Derechos y Deberes Constitucionales sobre la independencia de trabajo y su protección: “Ninguna clase de trabajo puede ser prohibida, a menos que se oponga a la ética, a la seguridad oa la salubridad públicas, o que lo demande l interés nacional y una ley lo declare de este modo”. Otros problemas que brotan de todos estos inconvenientes son: 1. ¿Qué va a pasar con los cientos colegas de francés que todavía sostienen deuda del crédito fiscal? ¿Quizás no es una broma y una injusticia tener que desembolsar dinero en una carrera que hoy día no reporta ningún ingreso? 2. ¿A esos que han quedado cesantes a fines de 2001 por la implementación de la Reforma Educacional que pide solo un idioma obligación se les va a dar alguna solución? 3. ¿Qué va a ocurrir con esos colegas cesantes que no tienen la posibilidad de estudiar otra carrera para reciclarse como dijo el Ministerio de Educación? ¿Ese se va a hacer responsable? ¿Va a haber alguna indemnización? 4. ¿Qué va a pasar con los presentes alumnos de Pedagogía en Francés de la UMCE? ¿Se les va a dar alguna opción alternativa de cambio de título? 5.-¿Hasta cuándo vamos a deber aguantar casos de depresiones y aguardar otro suicidio como el de nuestra compañero de francés que vio destruido su porvenir, como la situacion de Patricia Villalón del Liceo Lastarria? 6. Hasta cuándo vamos a seguir conociendo casos de instructores que efectúan ocupaciones extrañas al campo educativo -comerciantes a la feria, barredores, taxistas, usados de fotocopiadoras, garsones, etcétera.- para lo que se prepararon a lo largo de cinco años y prosiguieron mejorando ¿se pese al enorme daño psicológico de lo que fueron víctima? 7. ¿Por qué razón tienen que existir casos de instructores de francés que debieron jubilar anticipadamente, consiguiendo una pensión miserable? 4. DEMANDA CONTRA EL FIESGO CHILE: Frente todos estos inconvenientes, los instructores de francés cesantes decidimos interponer una demanda contra el Fisco de Chile, que tiene por objeto conseguir una indemnización por los perjuicios generados por las medidas tomadas por el Ministerio de Educación, en que se dejó la lengua francesa como optativa en el sistema educacional y dejó a mucho más de 1500 instructores a la deriva y obligados a reconvertirse en otras áreas, con financiación propia. Una vez respondida la demanda, y también invocados por el Consejo de Defensa del Estado, los decretos del Ministerio de Educación que provocaron el inconveniente de los instructores de francés, se interpondrá un recurso de inaplicabilidad por inconstitucionalidad de estos decretos. El señalado recurso de inaplicabilidad es el que tiene por objeto impugnar estos estatutos, para que se declare que son inaplicables. De ahí que es que en el escrito contra el fisco no se solicita de forma directa la restitución del idioma francés, puesto que este propósito es el del recurso de inaplicabilidad antes señalado. Según un trabajo de investigación hecho en el año 2002 sobre los 300 mejores institutos, solo 1 de cada 5 da la enseñanza del francés, o sea, de prácticamente diez.000 establecimientos, solo 60 de los más destacados proponen francés a mucho más de 40 mucho más que el embajada de Francia apoya. ¿Qué ocurre con las academias que no entran en esta clasificación de los “mucho más relevantes”? ¿Se habrán preocupado de prestar además de esto una segunda lengua extranjera si solo se les pide “contenidos mínimos obligatorios”? La contestación es clara y negativa, estos contenidos mínimos pasan a ser el máximo para la mayor parte de los establecimientos del país, lo que atenta contra 2 de los pilares de la presente Reforma Didáctica, como son la calidad y la igualdad en la enseñanza , viéndose de este modo perjudicada la capacitación integral de los pequeños y jóvenes de Chile, en tanto que se tiende a jibarizar la capacitación general, al excluir asimismo Filosofía, Alemán, Educación Física, Artes, Ciencias, quedando la educación a la merced de la oferta y la demanda. Hoy en día se expone la mediocre planificación que tuvo esta reforma (una mala copia de la reforma de españa), no sabiendo el plurilingüismo, que aumenta y estimula el avance de capacidades de entendimiento lectora, avance del espíritu crítico, integración con otras disciplinas y una base cultural enorme. Quisiéramos preguntar por qué razón los institutos de renombre todavía dan francés (Centro Nacional, Liceo 1, Liceo de App, Liceo Barros Borgoño, Liceo Manuel de Salas, etcétera.) Es que se percataron de que la educación de múltiples lenguas extranjeras ¿es indispensable y no un lujo como varios portavoces del Ministerio de Educación dijeron?, más que nada en las provinciales de educación que imponen la educación limitado de un solo idioma, sesgando la capacitación lingüística de los pequeños chilenos, dándoles solo una visión de todo el mundo. Quizás Chile no entró a negociar con Europa, donde 4 países establen contacto en francés. Tras bastante esfuerzo los proyectos y programas de francés fueron aprobados por el ministerio, pero merced a la excesiva elasticidad y independencia de las academias para seleccionar lo que enseñan, estos duermen en las bibliotecas de muchas academias y no son tomados presente. Desde el 28 de noviembre de 2003, está interpuesta en el vigésimo noveno juzgado civil de Santiago, una demanda contra el fisco chileno por la parte de los instructores de francés que han quedado cesantes, por daño ética, daño profesional y lucro cesante. Confiaremos en el buen método de los tribunales y aguardamos que se lleve a cabo justicia como es debido. Pedimos a este gobierno democrático, que costó apoderarse, cumpla con sus promesas: “Y consecuentemente, como hemos dicho repetidamente, va a haber en los proyectos y programas de enseñanza que dicta el Ministerio de Educación la presencia de 2 lenguajes como obligatorios por el hecho de que es, desde la perspectiva del Ministerio de Educación, algo importante en Chile de el día de hoy. Y en este contexto, dada la verdad que poseemos, a menos que haya especificidades de cada lugar, este segundo idioma va a ser a nivel de enseñanza media la lengua francesa” RICARDO LAGOS, MINISTRO DE EDUCACIÓN (30 DE MAYO DE 1992) En el Seminario Latinoamericano para Instructores y también Estudiosos de Lengua Francesa. 5. FUTUROS OBJETIVOS A DESARROLLAR Desarrollar acciones específicas en la defensa del ejercicio de nuestra profesión y la restitución del idioma francés y alemán en la Educación chilena. Sensibilizar a la opinión pública ahora los organismos de gobierno sobre la crisis laboral y curricular que ha causado la implementación de esta reforma. Llegar a los diferentes medios para anunciar. Conseguir maneras de financiación para una viable reconversión en ciertos campos de la malla curricular de hoy y de este modo poder sostenernos actuales en el sistema educativo. Reclamar la condonación del deudo de crédito fiscal para los colegas que no tuvieron los medios precisos para encararlo. Reclamar elecciones de indemnización y/o jubilación adelantada a los colegas que por distintas ocasiones de esta manera lo requieran. Elaborar una llamada a todos y cada uno de los ámbitos en compromiso en el destino de nuestra educación nacional a fin de que tomen conciencia del riesgo que encierra la unilateralidad lingüística, -lo que estimula una auténtica tiranía y dependencia cultural- y a fin de que en labras de un real pluralismo cultural se pronuncien por la implementación de, cuando menos, 2 lenguajes extranjeros obligatorios -inglés-francés; alemán -inglés, etcétera.- lo que no significa ni un lujo, ni un exceso, sino más bien una necesidad. No en balde, Goethe escribió: “LO QUE NO SABE LENGUAS EXTRANJERAS NO CONOCE SU PROPIA LENGUA”. Desarrollar una campaña de acompañamiento con los legisladores, a fin de enseñar un PROYECTO DE LEY por 2 lenguajes obligatorios, ya que la electividad de lenguajes en los establecimientos resultó un fracaso. CON FRANCIA Y CON SU IDIOMA “La supresión (en el hecho) del idioma francés, si bien no se confiesa ni se esconde, es polvo sobre la cultura latina, es enterramiento con responsos allí lejos, responsos cantados en inglés. Por una puerta desean que salgan Montaigne, Ronsard, Rimbaud, por la otra que dejan abierta desean continuar accediendo la Coca-Cola, los “comics”, los balazos de película. Se marchan consumando los atropellos, las invasiones, la desnacionalización de lo que teníamos.La Patria nació de la Revolución Francesa, los progenitores patricios se amamantaron en Diderot y Montesquieu, en Rousseau y Lamartine.Si quitan (de una vez, pausadamente, es exactamente lo mismo) la lengua francesa de las academias nos están cortando las raíces nacionales y el aire de todo el mundo que amamos.” (18 de Julio de 1964-Isla Negra) PABLO NERUDA “Por el noble canal del idioma francés corren hacia nosotros y llegana fertilizarnos las aguas santas del humanismo. No alarmarse ya que únicamente unos pueblos ciegos podrían abrasar un idioma o soterrarlo en nuestra memoria, bastante aferrada a su leño” GABRIELA MISTRAL POR EL PLURILINGÜISMO, EL PLURALISMO CULTURAL Y EL MEJORAMIENTO DE LA CALIDAD DE LA EDUCACIÓN CHILENA. SE DESPIDEN ATTE. Miguel Angel Guzmán Appelgren. Instructor de Estado en Francés [email protected] 098311362-6992555 Organizadora Nacional de Instructores de Francés Exonerados Edgardo Tritini Lillo. Instructor de Estado en Alemán. [email protected] 093747039-5229365 Asociación Gremial de Instructores de Alemán DEPARTAMENTO DE LENGUAS EXTRANJERAS – COLEGIO DE PROFESORES A.G. [email protected]

LA INAUGURACIÓN DE LA NUEVA SEDE DEL LFIP

Inauguramos de manera oficial el nuevo edificio del Liceo Francés En todo el mundo de Panamá el viernes 4 de febrero de 2022.

La Ministra de Educación de la República de Panamá, su Exc. Maruja Gorday de Villalobos, la Canciller de Panama, su Exc. la Señora Erika Mouynes, el Sr. Olivier Brochet, Directivo de la AEFE, su Exc. Arnaud de Sury, Embajador de Francia, la Sra. Samantha Cazebonne, Miembro del senado de los franceses habitantes en el extranjero, El Sr. Olivier Cadic, Senador y Presidente de la ANEFE, la Sra. Alejandra Hofer, Presidenta de la Junta directiva y otros integrantes de la Junta, inauguraron la novedosa escuela en presencia de la red social escolar.

Deja un comentario